Frauenlyrik
aus China
美人鱼 Mei Ren Yu
掐灭体内的灯 |
Die Lampe im Körper auslöschen |
自从点亮了一盏灯 | Seitdem die Lampe angezündet wurde |
那些曾经枯萎的枝桠 | Leben die einst welken Zweige |
在这个春天复活,开了口 | In diesem Frühling wieder auf, als er den Mund aufmachte |
五月的石榴发烧得了肺炎病 | Bekam der Granatapfel im Mai eine fiebrige Lungenentzündung |
咳出一片片殷红的鲜血 | Und hustete Fetzen um Fetzen von dunkelrotem Blut heraus |
染红了夕阳的脸 | Wodurch das Gesicht des Sonnenuntergangs rot gefärbt wurde |
怀有身孕的小麦,臃肿懒散 | Der schwangere Weizen war aufgebläht und träge |
父亲佝偻的身子,一遍又一遍 | Vater streichelte ihn eins ums andere Mal mit gekrümmtem Körper |
抚摸,傻笑,像个孩子 | Und kicherte wie ein Kind |
掐灭体内的灯 | Was die Lampe in seinem Körper auslöschte |
黑暗中父亲的眼睛 | Vater’s Augen in der Dunkelheit |
又一次 | Bereiteten mir |
让我疼了 | Wieder einmal Schmerzen |
想要拔出父亲的刺 | Ich wollte Vater’s Dorn herausziehen |
却被爱拦住 | Doch hielt mich meine Liebe davon ab |